Loading.
Please wait.

loading...
list-ad-1
이민/비자 영주권

Q. 이경원 변호사님 칼럼 `오바마대통령 6.15 구제조치"준비서류에관해서`를 읽고

지역California 아이디d**andu**** 공감0
조회2,272 작성일7/5/2012 10:06:00 PM
안녕하세요
변호사님의 자세한 설명에 정말로 많은 도움이
되었읍니다.
감사의 말씀을 드리며 한가지 질문이 있는데요
다름이 아니라 영문이름에 관한것인데요
I-94, 입국시여권에는 Mi Na라고 first name 하고 middle name 을
구분해서(띄워서) 작성되어있고,
학교서류나 현재여권,은행등 모든서류에는 Mina 라고 부쳐서 사용하고 있는데
이런 경우 동일인이라는 별도의 서류가 필요한건지
(아니면 신,구여권의 복사만으로도 증명이 되는지)
필요하다면 어떤서류가 필요한지 알려주시면 감사하겠읍니다.
list-ad-1
회원 답변하기

0/1000

* 등록된 총 답변수 2개입니다.

전문가 답변글
이경원 님 답변 답변일 7/5/2012 10:39:43 PM
자녀의 생년월일과 부모의 이름이 나와있는 호적등본이나 기본증명서/가족관계증명서를 생년월일과 부모의 이름이 나와있는 학교기록과 비교하여 동일인임을 입증할 수 있습니다. 이름과 생년월일이 같은 경우는 가능성이 낮아도 있을 수 있겠지만 부모의 이름까지 같은 동명이인의 가능성은 없을 것으로 봅니다.

그런데, Mina와 Mi Na의 차이라면 별도 서류로 동일인임을 입증하지 않고도, 동일인이라 간단히 설명하는 것으로 충분할 것 같습니다.

회원 답변글
답변일 7/10/2012 10:31:26 PM
한국인은 중간이름이 없읍니다. 지금의 여권에는 성명 항이 어떻게 되어있는지 모르지만 12년전 여권에는 이름(Given Name)을 한글자씩 떼어 놓아서 뒷글자를 중간이름이라고 잘못 알고있는데 국민들의 이름 조차 제대로 표기할 줄 모르는 나라가 답답합니다. Given Name을 Mi Na라고 떼어 쓰여있다고 뒷글자가 Middle Name이 아니고 두글자 모두 First Name입니다. Given Name이나 First Name이나 이름이라는 뜻입니다. 정확히는 붙여써야지요. 한 단어안에 대문자가 중간에 또 있어서 어색하겠지만 외국인들의 발음편의를 위해 뒷글자의 첫영문자를 대문자로 하던지 국가적인 통일이 되어야겠지요. 저의 경우 운전면허국에 가서 여권을 보여주고 뒷글자가 중간이름이 아니니 두글자를 붙여달라고 요구하니, 왜 두 단어(한글은 한글자 한글자이지만 영어는 한단어 한단어)냐고 물어서 한국은 중간이름이 없고 국가에서 임의로 읽기 좋게 나눈 것 같은데 성명의 분류항이 이름(Given Name)이고 중간이름 항이 없는 것을 지적하여 한단어로 만들었읍니다. 문의하신 글을 보니 예전여권은 제 설명대로 문제없지만 I - 94 용지에 Middle Name 항에 뒷글자를 쓰셨다면 당시에 영문성명표기를 제대로 몰랐다고 위 글대로 설명하시면 될겁니다. 입국당시 여권도 항상 같이 지참하셔서 위 설명을 하시면 동일인 증명이 되겠지요. 참고로 만료, 무효 여권의 필요없는 면을 찢는다거나 하는 손상없이 원상태를 유지하셔야 합니다.
list-ad-1

이민/비자 분야 질문 더보기 +

list-ad-1