Loading.
Please wait.

loading...
list-ad-1
머니/재테크 세금/세무

Q. 번역 좀 부탁드립니다.먼저 감사 인사드립니다.

지역California 아이디a**am861**** 공감0
조회1,404 작성일8/21/2012 12:49:09 AM
dear taxpayer.
thank you for your correspondence received july 16,2012
we haven't resolved this matter because we haven't completed all the research necessary for a complete responce.
we will contact you again within 45 days to let you know what action
we are taking.
you don't need to do anything further now on this matter.
if you prefer, you may write to us at the address shown at the top of
the first page of this letter.
whenever you write,please include this letter with your telephone number
and the hours we can reach you entered in the spaces provided below.
you may want to keep a copy of this letter for your records.
we apologize for any inconvenience we may have caused you,and thank you for
your cooperation.
list-ad-1
회원 답변하기

0/1000

* 등록된 총 답변수 2개입니다.

전문가 답변글
박동익 님 답변 답변일 8/21/2012 4:43:48 PM
번역전 알려드립니다,
원안에 가깝게 번역을 할려고 노력하면서도
편지의 본뜻을 살리고자, 의역을 하여 쉽게 이해 될 수 있도록 했습니다
좋은 결과 있으시길 바라면서...

위 문장한글 번역

납세자에게
7/16/2012 보내 주신 서신 잘 받았습니다.
우리는 보내신 문제에 대하여,결정하지 못했습니다.
왜냐 하면, 답을 드리기에는 아직 충분한 검토를 못 했기 때문입니다.

우리는 납세자분께서 무엇을 해야하는지 알려드리기위하여
45일 안에 접촉하여 이야기 할 것입니다,
이 문제에 대하여 납세자께서 할 일은 없습니다,

만약 납세자분께서 선택하신다면(원하신다면)
우리가 보내드린 편지 첫 페이지 위에 있는 주소로 편지 하셔도 됩니다.
언제든지 납세자분께서는 우리에게 편지 하실수 있습니다,

편지 쓰실때
연락 할 수 있는 전화번호와 통화가능한 시간을 보내시는 편지 아래
여백에다 적어 주세요.

또한 우리가 보낸 편지를 잘 보관하세요. 납세자의 기록입니다,

불편을 드린것을 사과들리며, 우리는 납세자분께 염려를 끼쳤습니다.
협조하여 주셔서 감사 합니다.
회원 답변글
답변일 8/22/2012 10:19:14 AM
땡큐 배리마치 임니다 , 라고 답할줄 아는 감사할줄 아는 마음도 배우시길
list-ad-1

머니/재테크 분야 질문 더보기 +

list-ad-1